En términos morfológicos la lengua Afrikáakns presenta una gramática más simple que la del neerlandés , ya que sus palabras no declinan. Por ejemplo en la mayoría de verbos el pasado se indica mediante el preterito perfeto.
Además, los verbos no tienen una conjugación diferente para cada pronombre personal. De igual manera, en la siguiente tabla se evidencia tanto lo anterior como la evolución de esta lengua con respecto al neerlandés.
Por otro lado, así como en inglés, los nombres no tienen género gramatical. Sin embargo, hay una distinción entre el singular y el plural. Existen dos maneras de hablar en plural, una es agregando el sufijo -e y la otra el sufijo -s indistintamente.
Adicionalmente, los adjetivos polisílabos tienen dos formas: atributiva y predicativa. Cuando el adjetivo está delante del nombre, seusa la forma atributiva (con -e), y después del nombre, se usa la forma predicativa. Por ejemplo:
- La decisión es oficial-------Die besluit is amptelik.
- Es una decisión oficial.------Dit is 'n amptelike besluit
Finalmente, podemos observar que esta lengua posee varias características y vocablos parecidas o iguales a las lenguas de las que proviene. Razón por la que muchas palabras o expresiones son similares o incluso iguales, como se mostrará a continuación.
- -En el presente poema podemos apreciar como el pasado "was" es igual al pasado del inglés "was"; además, del "so" que también se encuentra en inglés.
- "Dood" en Afrikáans es muerte, el mismo termino en inglés sería "Dead" y en alemán "Tod".
- "Wind" es viento en inglés, y de igual manera en alemán, Afrikáans y en neerlandés.
- "Kyk" en Afrikáans es mirar y en neerlandés tiene la misma pronunciación pero se le agraga una "j" a su escritura. "Kijk".
- El pronombre personal para "yo" en Afrikáans es "Ek" que puede compararse al mismo, "Eu" en portugués e "ik" en neerlandés.
- "Kon" significa podría, y el podría en alemán es "Könnte".

No hay comentarios:
Publicar un comentario